名师风采 名师风采
 
 

 
南京金陵翻译院高级顾问名师团(NANJING JINLING INSTITUTE OF TRANSLATION)

 

林戊荪
40年代留美,50年代初归国参加抗美援朝,曾任《北京周报》总编辑,中国外文局局长,现为中国翻译工作者协会副会长,《中国翻译》杂志主编,全国翻译资格考试英语专家委员会副主任。曾翻译过《孙子兵法》等多部著作,是我国著名的翻译家之一。


尹承东
60年代外交部翻译,70-80年代中央翻译局毛泽东翻译室负责人。中央文献翻译室主任,80年代至2000年代中央翻译局副局长,中央翻译出版社社长,现为中国翻译工作者协会副会长。曾翻译过多部著作,是我国著名的翻译家之一。

余绍裔
1957年毕业于苏联列宁格勒大学,50年代-2000年代长期在南京大学工作。先后任外国文学教研室副主任,欧美文化研究室副主任,外文系主任,南京大学副校长。期间曾参加中共中央马列主义编译局马恩全集,列宁文稿的翻译工作,任国家教委高校外语教材编审委员会委员(1980-1992),全国高校外国文学教学研究会副会长,中国俄语教学研究会副会长,江苏省翻译家协会顾问。多次访问过美,英,德,日,苏及新加坡和马来西亚等国的50余所著名大学。1994年起享受中华人民共和国国务院特殊津贴。中国著名翻译家之一。


王其良
60年代任国务院外事办公室翻译。70年代-90年代先后在全国对外友协及驻外使馆等任翻译处长,工作部主任等职。90年代-2000年代初,先后任驻美国使馆参赞。驻英国公使馆参赞,首席官员,驻英国使馆大使,驻葡萄牙共和国大使,驻丹麦王国大使。


郭 鸿
50年代-60年代中期任毛泽东、彭德怀英文翻译,其间曾为英国蒙哥马利元帅,美国埃德加·斯诺等国家、军队领导人和知名外宾当过翻译。60年代中期以后,长期任大学英文教授,硕士生导师,全国系统功能语言学学会常务理事和全国语言与符号学学会常务理事。编写多部外语教科书,如《外交英语》,《英文文体分析》等,翻译过数十部教学论文,多次立功受奖,被评为"全军优秀教员"(军级)。是我国著名翻译家之一。


徐梅江
50年代至70年代中期任中国国际广播电台英语部编辑、翻译记者,定稿人。80年代任中央翻译局"中央领导人"以及中共十四、十五、十六大全国重要文件的英语翻译和定稿。80年代至90年代先后任江泽民、万里等党和国家领导人的外事翻译。同年代多次任联合国和大型国际会议的同声传译。正式出版20余部译著和翻译论文集。现任中央编译局高级专业技术职务评审委员会委员,全国翻译专业高级职务任职资格评审委员会委员。


柴明颍
上海外国语大学高级翻译学院院长,上海市通用外语水平等级考试办公室常任副主任,上海市会议和商务口译考核办公室主任。中国著名同声传译专家,《上海中高级口译证书》创始人。

 


南京金陵翻译院名师风采(NANJING JINLING INSTITUTE OF TRANSLATION)

 

刘旭东

        上海外国语大学英语语言学硕士,著名大学英语四、六级及大学口语口译教学名师,BEC测试考官。授课风格踏实严谨,富有激情,采用互动教学形式,有极强的号召力和感染力,经其培训辅导过的学员已超过十万人次,通过率极高。他教授的上海中高级口译证书通过率高达85%以上。

 

 


史伏荣

著名英语四、六级考试辅导专家,上课方法简洁、明了,实用,“时间短,见效快”。其教学经验丰富、命题切中率高、对大纲把握准确,对考试看得深、透,能一针见血地指出试题的特点及应对方略。注重条理归纳,具有极强的实用性,使你在悠然中获取高分。

 

 


 

   

        博士、教授、硕导,国家四六级、考研考试研究组委员,国家四六级英语口语考试主考官,实力派的杰出代表。至今已从事过各类国内外英语考试培训长达十余年之久,并多年参与国家各类英语水平考试的命题阅卷工作,深谙命题特点和规律,熟知考生弱点、难点和误区。授课方式深入浅出,直击重点,命中率极高,是公认的全国顶级著名英语考试辅导专家。200312月加盟南京金陵翻译院。

 

 


 

张子宏

闻名全国的英语测试和考试辅导专家,四、六级和考研英语培训的实力派大师。上课方法简洁、明了,实用,“时间短,见效快”。他对各类英语考试看得深、透,能一针见血地指出试题的特点及应对方略。注重条理归纳和公式化技巧的应用,具有极强的实用性,使你在悠然中获取高分,20047月加盟南京金陵翻译院。

 

 


 

 

刘继新

著名的托福、雅思、考研英语及大学四级辅导专家。他授课风趣生动、旁征博引、细致入微、妙语连珠更叫学生叫绝。凭借深厚的英语功底和对命题的深刻把握,使得从考场院出来的同学都说:“刘老师讲的内容与真题差不多都一样”,称他为“吉祥之星”。1991年加盟南京金陵翻译院。

 


 

刘宗荣

著名托福、专业英语四级、八级及大学英语四级辅导专家,MBA教学专家。刘老师讲课干练、简捷、直击考题,连续多年参加大学英语四六级评、阅卷工作。听力教学功底深厚,经验丰富,受到广大学员的一致好评,被广大学子美称为“听力大王”。1991年加盟南京金陵翻译院。

 

 


 

柴明熲

        上海外国语大学高级翻译学院院长,上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任,上海市会议和商务口译考核办公室主任。中国著名同声传译专家,《上海中高级口译证书》、《上海商务口译证书》创始人。

 

 


 

    

        复旦大学英文专业博士,BEC测试考官,在上海教授的中高级口译证书班通过率高达85%,中国著名的翻译学教学专家。

 


 

    

        著名的托福、大学四、六级、考研英语辅导专家,四、六级阅卷组成员。对考试预测和应试技巧都有丰富而独到的见解。曾创下了一个120人的托福班2名满分、36名考了665分的全国奇迹。他教授的“大四金牌班”,享誉大江南北,连续4年押中四级考试作文题,一次考试有18道题被原文押中。经他辅导过的考生已突破8万人,被誉为“六级王”。1991年加盟南京金陵翻译院。


 

陶长安

南京大学硕士,著名口译辅导专家,二十年口译实践经验,多次为省、部委领导作陪同翻译和高层次报告翻译,并在国外工作多年。其上课形式多样、互动性强而富于激情,能充分调动学生的积极性,深受学生好评。

 

 


 

    

中国外文局译审,大型国际会议同声传译,国家领导人翻译,全国翻译资格考试英语专家委员会委员,“全国翻译专业资格(水平)考试”指定教材编纂人,我院全国翻译专业资格考试培训的高级教学顾问兼主讲老师,其授课条例清晰,直击重点,针对性强,通过率极高。

 

 


 

曹建新

   南京大学翻译学教授,伦敦大学硕士,台湾长荣大学客座教授,长期担当南京国际会议同声传译。出版译著20余部。20多年来,一直从事英、汉语言双向笔译和口译教学,中国著名的翻译家之一。

 

 


 

    

        南京大学外国语学院教授,江苏省翻译工作者协会理事与中国英汉语对比研究会理事。著有《英汉与汉英翻译》和《对比语言学》等著作20余篇。主讲英汉翻译、汉英翻译、翻译研究导论、对比语言学、语言与翻译技术等多门本科研究生课程。

 

 


 

   

        南京大学英语副教授,香港大学博士,具有丰富的翻译教学经验,特别擅长写作和口译教学。授课严谨而富有激情。在国内核心刊物上发表过多篇极有价值的文章。   

 

 


 

   

国家著名英语教学专家,英语语言学硕士生导师,英文造诣深厚,授课风格轻松、自然幽默,极富感召力。对美国口语、口译和西方文化的讲解深刻而有趣味,对翻译、阅读强调语言的准确、严谨。

 

 


 

   琳

大学英语语言专业博士,著名大学英语四、六级及口语口译教学专家。翻译教学经验丰富,并长期从事英语教学工作实践和研究并担任国际会议口译和多家国家级翻译机构的翻译专家,对于英语教学的实践有着丰富的经验和独到的见解。其授课紧扣主题,讲解深入浅出,风格亦庄亦谐,知识面广博而富于激情,深受学生好评。

 

 


 

   

大学英语语言专业博士,著名翻译教学名师,多年来一直从事翻译教学工作,在英汉口笔互译方面有着丰富的经验,对于英语教学实践有着丰富的经验和独到的见解,其授课风格轻松,严谨而富于激情,互动性强,擅长调动学员的积极性,深受学员的喜爱。

 


 

张国仁

       原南京大学俄、日语系副主任。现任中国日语教学研究会理事、江苏省日语教学研究会副会长、硕士研究生导师。长期从事日本语语言、语言与文化的教学和研究,曾担任的语言项目有:日语"视、听、说"新教材的研究和开发,任主持并监制;主持并主译的《东史郎日记》;正式发表作品有《日本简史》、《速成实用日语会话》、《新编中级日语口语》、《日语》上、下册等教材。曾在国内外核心期刊、上外发表论文数十篇,并十余次获得教学和教学改革奖。其讲课深入浅出,幽默风趣,知识渊博,语言优雅,风格清新、流畅、亲切,被誉为“中国日语一代宗师”。1991年加盟南京金陵翻译院。

 


 

周成功

        国家著名德语教授,任教东南大学近30年,桃李满天下。语言功底深厚,讲课内容新颖,逻辑清晰,分析透彻,学员能在轻松、愉快的氛围中学习德语,能得到非常理想的收获。2000年加盟我院。

 

 


 

周志诚

        南大著名法文教授,金陵资深教师。法文功底深厚,对法语口语、阅读、欧洲文化讲解深邃而有趣味,特别对留学法国课程的教学研究见解独到。是深受广大学员信任和崇拜的教授。2002年加盟我院。

 

 


 

姚德才

         国家著名韩语教学专家,任教30多年,韩语功底深厚,亲切自然,风格淳朴,授课内容新颖,逻辑清晰,分析透彻,学员能在轻松、愉快的氛围中学习韩语,深受学员喜爱。2000年加盟我院。


 



 
返回首页 | 意见反馈 | 联系我们 | 咨询论坛 | 网站总访问量:4129924人次
©2005 Nanjin Jinling Institute Of Translation. 版权所有. 保留所有权利
地址:南京新街口汉中路108号金轮大厦21楼E座(金鹰二期对面) 电话:(025)83319163 83311836